Jashn-e-bahara Lyrics – Jodhaa Akbar

jodhaa akbar

Jashn-e-bahaara – Jodhaa Akbar (2008)

Movie : Jodhaa Akbar
Music Director: A R Rahman
Director: Ashutosh Gowarikar
Producer: Ashutosh Gowarikar, Ronnie Screwvalaeda
Starring: Hrithik Roshan, Aishwarya Rai
Singers: Javed Ali
Lyrics: Javeed Akhtar

Jashn-e-bahara Song Lyrics

Kehne ko Jashn-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai
Kehne ko Jashn-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai

Phool se khusboo khafa khafa hai gulshan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein
Sare sehmein nazare hain
Soye soye vaqt ke dhare hain
Aur dil mein koi khoye si baatein hain

Ooooo hooooo…

Kehne ko Jashn-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai

Phool se khusboo khafa khafa hai gulshan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein

Kaise kahen kya hai sitam
Sochte hai ab yeh hum
Koi kaise kahen woh hai ya nahi humare

Karte to hai saath safar
Faasle hain phir bhi magar
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare

Pass hain phir bhi paas nahi
Humko yeh gum raas nahi
Seeshe ki ek diware hai jaise darmiya

Sare sehmein nazare hain
Soye soye vaqt ke dhare hain
Aur dil mein koi khoye si baatein hain

Oooo hoooo..

Kehne ko Jashn-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai

Phool se khusboo khafa khafa hai gulshan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein

Hum ne jo tha nagma suna
Dil ne tha usko chuna
Yeh dastaan humein vaqt ne kaise sunai

Hum jo agar hai gumgee
Woh bhi udhar khush to nahi
Mulakato mein hai jaise ghul si gai tanhai

Milke bhi hum milte nahi
Khilke bhi gul khilte nahi
Aankhon mein hai baharein dil mein khiza

Sare sehmein nazare hain
Soye soye vaqt ke dhare hain
Aur dil mein koi khoye si baatein hain

oooo hoo

Kehne ko Jashan-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai

Phool se khusboo khafa khafa hai gulshan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein

Stay updated with the latest in Bollywood - Follow us on Twitter or Facebook
 

Comments

Anupriya Mitra:  (January 19, 2008 at 3:04 pm)

Very nice song… [:)]

Thumb up 8 Thumb down 2

 
vinay:  (January 20, 2008 at 1:41 am)

hey wonderful song
gr8 to read as well as hear… cheers!!

Thumb up 3 Thumb down 0

 
abeer:  (January 24, 2008 at 12:06 pm)

hey romantic song my youger brother is a fan of yourzzzzzz if we say we like u he wll shout and screm and ssay no i lov him he just lovzz the song he in 1 gr me in 4 gd i am watiing 4 the movie to relizzzzzz the best song in the hole movie is Jashn-e-bahara ( might be ) bye

Thumb up 4 Thumb down 0

 
aishu:  (January 27, 2008 at 10:45 am)

a very romantic song! wonderful ! fab! i just lov tis song! its gr8

Thumb up 4 Thumb down 0

 
maithili:  (January 30, 2008 at 11:16 am)

very beautiful&romantic song…………..

Thumb up 4 Thumb down 0

 
nazneen:  (February 1, 2008 at 6:55 pm)

can anyone send me any english translation of this song plz plz plzzzzz!!!!!!!!!!!!!

Thumb up 4 Thumb down 2

 
nazneen:  (February 1, 2008 at 6:56 pm)

yeah er my email is nazneenjivraj@hotmail.com thanks

Thumb up 1 Thumb down 0

 
sankalp:  (February 6, 2008 at 4:37 pm)

such a beautiful song & touching lyrics!!
sankalp26@gmail.com

Thumb up 1 Thumb down 0

 
zoya:  (February 6, 2008 at 9:59 pm)

very nice voice of javed ali….

Thumb up 1 Thumb down 0

 
shabbi:  (February 7, 2008 at 1:01 pm)

heart touching song after the world hits of” my heart will go on”

Thumb up 3 Thumb down 1

 
D-star:  (February 8, 2008 at 10:52 am)

dil ko chhu liya

Thumb up 1 Thumb down 0

 
D-star:  (February 8, 2008 at 10:57 am)

Best luck for ur film.
dc_msv@yahoo.co.in

Thumb up 1 Thumb down 0

 
subin modeel:  (February 8, 2008 at 10:19 pm)

very lovely song…very very poetic and romantic…..
loved it

Thumb up 1 Thumb down 0

 
Pooja:  (February 8, 2008 at 10:45 pm)

hmmmmmm……….excellent song wid lot of meaning and romantic offcourse…….itz simply..fabullous,fantastic,……….i hav no more words to describe ………..it means it so lovely……….

Thumb up 1 Thumb down 0

 
Deepa:  (February 8, 2008 at 10:48 pm)

itz simply excellent to hear such beautiful ,awesome,and meaningful song………..hmmmmmmmm…..itz simply superb…….i just loved it……

Thumb up 2 Thumb down 0

 
Amit:  (February 10, 2008 at 11:15 pm)

For anyone looking for the English translation.. this is what I think it is. First off its close to impossible to get an exact translation coz many lines/words have mutiple meanings so don’t scream at me if you disagree. Its not a literal translation as that would be worth nothing.. but rather its as close to a lyrical translation as possible.

Kehne ko Jashn-e-bahaara hai
Ishq yeh dekh ke hairaan hai

It is said that this is a celebration of spring
but love is distressed to see…

Kehne ko Jashn-e-bahaara hai
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
Phool se khushboo khafa khafa hai gulshan mein
Chhupa hai koi ranj fiza ki chilman mein

It is said that this is a celebration of spring
but love is distressed to see
that in the garden, the fragrance is shying away from the flowers.
There is a hidden sorrow in the curtain of the happy air.

Saare sehmein nazaare hain
Soye soye waqt ke dhaare hain
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain

The slow sleepy flow of time has
silenced much of the sorrow here
and many unsaid things are lost in the heart.

Kehne ko Jashn-e-bahaara hai
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
Phool se khushboo khafa khafa hai gulshan mein
Chhupa hai koi ranj fiza ki chilman mein

It is said that this is a celebration of spring
but love is distressed to see
that in the garden, the fragrance is shying away from the flowers.
There is a hidden sorrow in the curtain of the happy air.

Kaise kahein kya hai sitam
Sochte hain ab yeh hum
Koi kaise kahein woh hain ya nahi hamaare

How does one say what troubles them so.
I wonder this now
how does one actually tell you that they are not in love with you?

Karte to hain saath safar
Faasle hain phir bhi magar
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinaare

We journey through life together,
but there exists a distance between us
like that of the two banks of a river that never meet.

Pass hain phir bhi paas nahi
Humko yeh gham raas nahi
Seeshe ki ek diwar hai jaise darmiyaan

We are together, yet we are not.
This pain of separation is unacceptable to me.
There is, as it were, a wall of glass divides us.

Saare sehmein nazaare hain
Soye soye waqt ke dhaare hain
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain

The slow sleepy flow of time has
quietened much of the sorrow here
and many unsaid things are lost in the heart.

Kehne ko Jashn-e-bahaara hai
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
Phool se khushboo khafa khafa hai gulshan mein
Chhupa hai koi ranj fiza ki chilman mein

It is said that this is a celebration of spring
but love is distressed to see
that in the garden, the fragrance is shying away from the flowers.
There is a hidden sorrow in the curtain of the happy air.

Hum ne jo tha naghma suna
Dil ne tha usko chuna
Yeh dastaan hamein waqt ne kaisi sunaai

The tune that I thought I would hear
was the song that my heart chose.
But what is this tune that fate has chosen for me to hear instead?

Hum jo agar hain gumgheen
Woh bhi udhar khush to nahi
Mulaquaato mein hai jaise ghul si gai tanhai

If it can be said that I am sad,
truth is she is not happy there either.
It is as if our encounters are blended with loneliness.

Milke bhi hum milte nahi
Khilke bhi gul khilte nahi
Aankhon mein hai baharein dil mein khiza

We meet but we do not unite
The flower blooms but doesn’t blossom.
When I look around I see that it is spring but there is an autumn in my heart.

Saare sehmein nazaare hain
Soye soye waqt ke dhaare hain
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain

The slow sleepy flow of time has
quietened much of the sorrow here
and many unsaid things are lost in the heart.

Kehne ko Jashn-e-bahaara hai
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
Phool se khushboo khafa khafa hai gulshan mein
Chhupa hai koi ranj fiza ki chilman mein

It is said that this is a celebration of spring
but love is distressed to see
that in the garden the fragrance is shying away from the flowers.
There is a hidden sorrow in the curtain of the happy air.

Amit

Highly rated comment Thumb up 21 Thumb down 0

 
Indicine Team:  (February 11, 2008 at 12:17 pm)

Thanks Amit for the English Translation :)

 
Tamanna:  (February 11, 2008 at 12:27 pm)

Wonderful song… very romantic… This song wil b a hit this valentines…

Amit thanks a lot for the english translation… :)

Happy Valentines Day All…

Thumb up 2 Thumb down 0

 
Nishant:  (February 14, 2008 at 8:44 am)

hiii frndz ,,,,,,,
this a special song for this valentine’s ……
thank u amit for translation in english………
and happy valentine’s day to all……and indicine company

Thumb up 0 Thumb down 0

 
Amit:  (February 14, 2008 at 5:19 pm)

No worries guys.

Has anyone seen the movie yet? It launches here in the UK tonight.. I can’t wait.. plans to see it tonight.. YAY.

Happy Valentines Days y’all.

Thumb up 0 Thumb down 0

 
Harsu:  (February 14, 2008 at 11:17 pm)

hii
great , beautiful and awesome song

Thumb up 1 Thumb down 0

 
rahul paul:  (February 15, 2008 at 9:04 am)

hi all of u yar this is the worlds best song of all times an awsome song

Thumb up 0 Thumb down 0

 
dsrao:  (February 15, 2008 at 7:02 pm)

Thanks amit. very thoughtful.

Thumb up 0 Thumb down 0

 
mahalakshmi saran:  (February 17, 2008 at 7:24 am)

Thank you
for the translation
u see i dunnt understand hindi well
cuz im not from north part of India
and so yea well…
THaKKKKKKKKKK YOU !Amit
and by the way
HAPPy valentines day!!
to everyone !
bautiful song!!
allah rakha rehman
U rULE!!

Thumb up 1 Thumb down 0

 
mahalakshmi saran:  (February 17, 2008 at 7:26 am)

srry i…meant to say
happy b-LAted valentines day!!

Thumb up 0 Thumb down 0

 

 

Leave a Reply

  • Name