Zindagi Na Milegi Dobara Poetry English Translation

NOTE: Old article that was published on July 26th 2011. We are republishing this as Zoya Akhtar’s cult classic Zindagi Na Milegi Dobara celebrates its 3rd anniversary today. Enjoy the poetry with video and english translation.

The poems recited by Farhan Akhtar and written by his father Javed Akhtar are a big hit with lovers of poetry / shayari all around the world. Many viewers who do not understand Hindi, sent in requests for the English translation. So here it is, we have the English translation for you.

The first poetry is recited when the trio come out of the sea after deep sea-diving, with the focus entirely on Hrithik’s character.

Pighle neelam sa behta ye sama,
neeli neeli si khamoshiyan,
na kahin hai zameen na kahin aasmaan,
sarsaraati hui tehniyaan pattiyaan,
keh raheen hai bas ek tum ho yahan,
bas main hoon,
meri saansein hain aur meri dhadkanein,
aisi gehraiyaan, aisi tanhaiyaan,
aur main… sirf main.
Apne hone par mujhko yakeen aa gaya.

English Translation of the first poetry

The moment seems to flow like a molten sapphire and there’s deep blue silence,
Neither there is earth below, nor sky above,
The rustling branches, leaves are saying that only you are here,
Only me, my breath and my heartbeat, (copyright Indicine.com)
Such deepness, such loneliness and me…only me,
It all makes me believe in my existence.


The second poem

Ik baat honton tak hai jo aayi nahin
Bas ankhon say hai jhaankti
Tumse kabhi, mujhse kabhi
Kuch lafz hain woh maangti
Jinko pehanke honton tak aa jaaye woh
Aawaaz ki baahon mein baahein daalke ithlaye woh
Lekin jo yeh ik baat hai
Ahsas hi ahsas hai

Khushboo si hai jaise hawa mein tairti
Khushboo jo be-aawaaz hai
Jiska pata tumko bhi hai
Jiski khabar mujhko bhi hai
Duniya se bhi chupta nahin
Yeh jaane kaisa raaz hai

English Translation

A thing that still hasn’t come up to my lips and only peeks through my eyes,
It asks for words, sometimes from me and sometimes from you,
So that it can wear those words and come to the lips,
And so that it could be embraced by words..

But this thing is actually a feeling…only a feeling,
It’s like a fragrance floating in the air, (copyright Indicine.com)
Fragrance, which has no voice…and about which you know and I know too.
It is not hidden from the world, what kind of a secret it is?


Poem 3 (at the very end of the film when Farhan meets his biological father)

Jab jab dard ka baadal chaya
Jab ghum ka saya lehraya
Jab aansoo palkon tak aya
Jab yeh tanha dil ghabraya

Humne dil ko yeh samjhaya
Dil aakhir tu kyun rota hai
Duniya mein yunhi hota hai

Yeh jo gehre sannate hain
Waqt ne sabko hi baante hain
Thoda ghum hai sabka qissa
Thodi dhoop hai sabka hissa
Aankh teri bekaar hi nam hai
Har pal ek naya mausam hai
Kyun tu aise pal khota hai
Dil aakhir tu kyun rota hai

English Translation

Whenever the clouds of pain and sadness loomed,
Whenever tears came till the eyelashes,
Whenever this lonely heart got scared,
I told my heart, Oh Heart, why do you cry?
This is what happens in this world…

This deep silence…the world has distributed it to everyone,
Some sadness is a part of everyone’s life,
Some sunshine is a part of everyone’s life,
Your eyes are wet without any reason,
Every second is a new season, (copyright Indicine.com)
Why do you let go of such priceless moments?
Oh Heart, why do you cry?


And finally the last of the four poems

Dilon me tum apni betabiyan leke chal rahe ho,to zinda ho tum
Nazar me khwaabon ki bijliyan leke chal rahe ho,to zinda ho tum

Hwa ke jhokon ke jaise aazad rehno sekho
Tum ek dariya ke jaise lehron mein behna sekho
Hr ek lamhe se tum milo khole apni baahein
Hr ek pal ek nya sama dekhe nigahein
Jo apni ankhon mein hairanian leke chal rahe ho,to zinda ho tum
Dilon mein tum apni betabian leke chal rahe ho,to zinda ho tum

English Translation

If you have eagerness in your heart, it means you are alive,
If your eyes are filled with dreams, it means you are alive
Learn to be free like the wind, (copyright Indicine.com)
Learn to flow freely like the river,
Embrace every moment with open arms,
See a new horizon every time with your eyes,
If you carry surprise in your eyes, it means you are alive,
If you have eagerness in your heart, it means you are alive…


Hope you all appreciate the effort. Tell us what you think of the ZNMD Poetry in the comments section below.



Gaurav P:  (July 28, 2011 at 3:22 pm)

Thanks for this…
I wateched this movie last night and this poetry was on my mind since then..
farhan recites superbly with his crisp voice and depth of diction..

Highly rated comment Thumb up 27 Thumb down 1

himanshu:  (July 30, 2011 at 7:29 pm)


Thumb up 7 Thumb down 2

Ravis:  (August 1, 2011 at 12:38 am)


Thumb up 6 Thumb down 1

Kamal:  (August 22, 2011 at 1:17 am)

The awesome movie..
All the poems realy beautiful..its like heart feeling comeout with them..
the poems in Farhan voice is amazing..like a pain in their voice… :-)

Highly rated comment Thumb up 16 Thumb down 2

sonia:  (September 6, 2011 at 3:47 pm)

Thank u for the translation..awsome, u made my day..:)
thanks again..

Thumb up 4 Thumb down 1

muskan madni:  (September 14, 2011 at 11:27 am)

nice poetry . . Awaz mn dard hi . . Ak sabaq hi as mn . Jo hmain zindagi guzarna sikhata hi. . . I like

Thumb up 5 Thumb down 1

amit:  (October 24, 2011 at 10:01 pm)

Awesome work:))Keep rocking:)

Thumb up 3 Thumb down 0

Shumayla:  (November 6, 2011 at 9:04 pm)

Mashallah! The poetry was excellent. I must say ‘Farhan Akhtar’ you are so gifted man.

Thumb up 4 Thumb down 0

MUKUNDHAN:  (November 15, 2011 at 10:20 pm)


Thumb up 4 Thumb down 0

varun:  (November 17, 2011 at 10:41 pm)

very inspirational

Thumb up 3 Thumb down 0

varun:  (November 17, 2011 at 10:41 pm)

vaery inspirational

Thumb up 3 Thumb down 0

Ronald tudu:  (November 29, 2011 at 10:03 pm)

Poetry is a thing you cant write one without the feeling. I bet Javed Akter felt like that too.

Thumb up 5 Thumb down 0

saalm mohamed:  (December 3, 2011 at 5:01 pm)

i believe allah has chosen only u to do thngs lyk dis kip it up ur great.

Thumb up 3 Thumb down 1

senthil:  (December 17, 2011 at 2:09 pm)

Good work … the translation…

Without knowing the meaning of the last poem… i would have felt incomplete… inspite of watching the movie completely….

appreciate your good work…

Thumb up 4 Thumb down 1

Yogesh:  (January 2, 2012 at 2:05 am)

Like the other posts I was longing to hear those beautiful worded poems again… Javedji has such depth of feeling in what he writes and such honour it must be for Farhan to recite them in a movie. Excellent movie, cast, acting etc can’t wait to see it again.

Thumb up 2 Thumb down 0

IMRAN..........:  (January 3, 2012 at 7:06 pm)

awesome!!!!!!!!!!!!!!! thanks bro for what u have done for us ………….

Thumb up 3 Thumb down 0

Abdul:  (March 17, 2012 at 12:35 pm)

This is an amazing poem, gives me inspiration to move forward in Life.

Thumb up 1 Thumb down 0

drishti:  (March 28, 2012 at 1:18 am)

amazing poems to give us thanks alot respectable Javed akhtar And farhan akhtar sahab

Thumb up 1 Thumb down 0

kanth:  (April 20, 2012 at 10:14 am)

Nice, & Thanks…

Thumb up 1 Thumb down 0

Madhuri bahtt:  (April 26, 2012 at 5:18 pm)

I love these poems nd movie also <3

Thumb up 1 Thumb down 0

Alaikya:  (April 28, 2012 at 6:00 am)

its all meaning full poems but most of the people don’t no the exact meaning of this u did the good job my dear maridhi garu n wat abt exams chadhuvu ko mante wat r u doing

Thumb up 1 Thumb down 0

Leo:  (May 14, 2012 at 1:53 am)

Very beautiful! Love it so much!

Thumb up 1 Thumb down 0

ankit prakash:  (December 24, 2012 at 2:55 pm)

It’s really fantastic and useful. Thanks very much…

Thumb up 0 Thumb down 0

Snehal:  (March 14, 2013 at 1:25 am)

Amazing,just wonderful I now know the whole poem by heart and just want to repeat it again and again.

Love ittttttt!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Thumb up 0 Thumb down 0

vishalive:  (April 5, 2013 at 4:12 pm)

these poetry hav it’s own divine feeling…i can’t express in words…..
my fav movie ZNMD

Thumb up 3 Thumb down 0


Leave a Reply

  • Name