<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: In Lamhon Ke Daaman Mein Lyrics &#8211; Jodhaa Akbar</title>
	<atom:link href="http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/</link>
	<description>Latest from Bollywood</description>
	<lastBuildDate>Sat, 20 Mar 2010 14:34:10 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Ashwini</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-78484</link>
		<dc:creator>Ashwini</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 17:45:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-78484</guid>
		<description>Great Song....Thanks a lot Amit for going thru each and every line....Just a note: I feel....the first line means &quot;It is in these moments that purest of pure relationships develop or exist&quot; ....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great Song&#8230;.Thanks a lot Amit for going thru each and every line&#8230;.Just a note: I feel&#8230;.the first line means &#8220;It is in these moments that purest of pure relationships develop or exist&#8221; &#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: aastha</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-68382</link>
		<dc:creator>aastha</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 10:28:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-68382</guid>
		<description>i just love the music, the lyrics,the sreening , the actor ,the actress, and offcourse the movie</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i just love the music, the lyrics,the sreening , the actor ,the actress, and offcourse the movie</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Priya</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-55574</link>
		<dc:creator>Priya</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 03:14:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-55574</guid>
		<description>OMG! i just llove the whole movie and the songs.they are just so touching! thanks for the translation Amit! i was in love  the minute i heard the song, and the music video was soo cute! love ittttt
Ash and Hrithik are so frikin cute 2gether!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OMG! i just llove the whole movie and the songs.they are just so touching! thanks for the translation Amit! i was in love  the minute i heard the song, and the music video was soo cute! love ittttt<br />
Ash and Hrithik are so frikin cute 2gether!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jhanani</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-53460</link>
		<dc:creator>Jhanani</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 16:37:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-53460</guid>
		<description>Hey thanx amit for the translation... its such a wonderful song...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey thanx amit for the translation&#8230; its such a wonderful song&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lavanya</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-35521</link>
		<dc:creator>lavanya</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 10:14:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-35521</guid>
		<description>thanks a lot........ this translation was very helpful to melt in the song fully. thank you amit. it was really a great translation. and true abt ur comment... those who don&#039;t understand the lyrics are like left out.. but this helped me a lot... it also helps to learn hindi words here and there</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks a lot&#8230;&#8230;.. this translation was very helpful to melt in the song fully. thank you amit. it was really a great translation. and true abt ur comment&#8230; those who don&#8217;t understand the lyrics are like left out.. but this helped me a lot&#8230; it also helps to learn hindi words here and there</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: vanitha</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-34740</link>
		<dc:creator>vanitha</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 15:46:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-34740</guid>
		<description>it has bcum regular that i&#039;m hearing this song daily atleast 2 r 3 times.not at all getting bored yaar.wat a kinda song i&#039;m wondering.ash n hrithick were perfect  doing their roles.
awesome actors n awesome lyrics n awesome music n an awesome luv story.....i  wil nevr forget this movie.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>it has bcum regular that i&#8217;m hearing this song daily atleast 2 r 3 times.not at all getting bored yaar.wat a kinda song i&#8217;m wondering.ash n hrithick were perfect  doing their roles.<br />
awesome actors n awesome lyrics n awesome music n an awesome luv story&#8230;..i  wil nevr forget this movie.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Amit</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-34573</link>
		<dc:creator>Amit</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 13:14:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-34573</guid>
		<description>Hi all

Thanks for the wonderful comments - its always nice to see people appreciating lyrics - I recall when I first watched Hindi movies and my understanding of Hindi was limited I hated that no-one provided English translations.. it was almost like those who understand appreciated songs fully and those that did not.. were left out. I must admit that the depth of a Hindi song and the words used in Hindi are impossible to encapsulate fully in English - but still a limited understanding is better than none right?

I had forgotten this post until the email hit my account upon Vanitha&#039;s comment.

Bloondi - my apologies for the very late response - no the song was not cut from the original. It exists wholly. The only songs they cut in the movie were Jashne-Bahaaraa &amp; Maan Mohanaa and rather than removing they just stuck them in the movie in pieces. Which I must admit to being well annoyed with.

Its now 4th Feb 2009 and 10 days shy of a year to my last post here, and I still have this song on my iPod as the highest listened song month in month out.

Amit</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi all</p>
<p>Thanks for the wonderful comments &#8211; its always nice to see people appreciating lyrics &#8211; I recall when I first watched Hindi movies and my understanding of Hindi was limited I hated that no-one provided English translations.. it was almost like those who understand appreciated songs fully and those that did not.. were left out. I must admit that the depth of a Hindi song and the words used in Hindi are impossible to encapsulate fully in English &#8211; but still a limited understanding is better than none right?</p>
<p>I had forgotten this post until the email hit my account upon Vanitha&#8217;s comment.</p>
<p>Bloondi &#8211; my apologies for the very late response &#8211; no the song was not cut from the original. It exists wholly. The only songs they cut in the movie were Jashne-Bahaaraa &amp; Maan Mohanaa and rather than removing they just stuck them in the movie in pieces. Which I must admit to being well annoyed with.</p>
<p>Its now 4th Feb 2009 and 10 days shy of a year to my last post here, and I still have this song on my iPod as the highest listened song month in month out.</p>
<p>Amit</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: vanitha</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-34504</link>
		<dc:creator>vanitha</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Feb 2009 14:01:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-34504</guid>
		<description>hey amit,
  thats wonderful yaar!!!!!!i already liked this song.but now i lovvvvvvvvv... it after seeing the translation.
thanks yaar.  kaisa movie...kaisa song..O M G i hav never seen a  romantic movie like this.i&#039;m going mad..

vanitha</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hey amit,<br />
  thats wonderful yaar!!!!!!i already liked this song.but now i lovvvvvvvvv&#8230; it after seeing the translation.<br />
thanks yaar.  kaisa movie&#8230;kaisa song..O M G i hav never seen a  romantic movie like this.i&#8217;m going mad..</p>
<p>vanitha</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: anne</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-22676</link>
		<dc:creator>anne</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 19:31:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-22676</guid>
		<description>It&#039;s a great song. Completely captured the rising passion and wonder between the characters.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s a great song. Completely captured the rising passion and wonder between the characters.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sarah</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-19330</link>
		<dc:creator>sarah</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 04:37:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-19330</guid>
		<description>I ws already mad abt this song due to itsmelodious beats even b4 i heared the whole song.that way its fabulous but as i heared it total i just loved its meaning which expresses the pure n gentle emotions, n i liked it more. now i love2 hear it again n again.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I ws already mad abt this song due to itsmelodious beats even b4 i heared the whole song.that way its fabulous but as i heared it total i just loved its meaning which expresses the pure n gentle emotions, n i liked it more. now i love2 hear it again n again.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Roberto</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-15531</link>
		<dc:creator>Roberto</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 07:27:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-15531</guid>
		<description>Hey Amit:

Thank you , thank you and thank you for the translation, I love this songs since the very first moment I listened it during the movie (without english subtitles !), I watched it when I was in India , it was a song full of passion and love I felt that, and now with your translation.... I have no words...its perfect.

thanks again


roberto</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Amit:</p>
<p>Thank you , thank you and thank you for the translation, I love this songs since the very first moment I listened it during the movie (without english subtitles !), I watched it when I was in India , it was a song full of passion and love I felt that, and now with your translation&#8230;. I have no words&#8230;its perfect.</p>
<p>thanks again</p>
<p>roberto</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: BENAZIR</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-12259</link>
		<dc:creator>BENAZIR</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 14:54:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-12259</guid>
		<description>IT IS THE BEAUTIFUL SONG.HRITHIK AND AISH HAD DONE THEIR JOB VERY BEAUTIFULY.HATSOFF TO THEM</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>IT IS THE BEAUTIFUL SONG.HRITHIK AND AISH HAD DONE THEIR JOB VERY BEAUTIFULY.HATSOFF TO THEM</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: blo0ondi</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-11860</link>
		<dc:creator>blo0ondi</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 14:00:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-11860</guid>
		<description>eberyone i think u must stand 4 amit...
thnx 4 th translations.. i mean i&#039;ve been searchin th net 4 th translation..
i got a question guyz...
i saw th movie 3 times from 3 sources... but this song isnt in anyone of them..
was it cutted fromt h movie... or??
cuz i realy like th song..
i read some ppl comments n they said tht some theaters cutted it becuz th running time was 2 long.. is tht ture??
thnx again</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>eberyone i think u must stand 4 amit&#8230;<br />
thnx 4 th translations.. i mean i&#8217;ve been searchin th net 4 th translation..<br />
i got a question guyz&#8230;<br />
i saw th movie 3 times from 3 sources&#8230; but this song isnt in anyone of them..<br />
was it cutted fromt h movie&#8230; or??<br />
cuz i realy like th song..<br />
i read some ppl comments n they said tht some theaters cutted it becuz th running time was 2 long.. is tht ture??<br />
thnx again</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Salai Kulamani</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-9372</link>
		<dc:creator>Salai Kulamani</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 20:28:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-9372</guid>
		<description>Hey Amit, Thanks a lot! I&#039;m great fan of the song jhans -e- bahana, but after reading your translation for in lamhon ke I mad of hearing the song again and again. Thank you Amit. 

It&#039;s an amazing fusion of ARR&#039;s music and Hrithik and Aishwarya&#039;s romance!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Amit, Thanks a lot! I&#8217;m great fan of the song jhans -e- bahana, but after reading your translation for in lamhon ke I mad of hearing the song again and again. Thank you Amit. </p>
<p>It&#8217;s an amazing fusion of ARR&#8217;s music and Hrithik and Aishwarya&#8217;s romance!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: parul</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-9154</link>
		<dc:creator>parul</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Feb 2008 18:06:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-9154</guid>
		<description>it&#039;s one of the best song written ever throught the history</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>it&#8217;s one of the best song written ever throught the history</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Amit</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-8237</link>
		<dc:creator>Amit</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Feb 2008 12:13:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-8237</guid>
		<description>Hey Thouseef..

I did the translation on Jashn-e-Bahaara.. but I&#039;m not too certain with this one.. 

I&#039;m not convinced anyone has the opening line right - &#039;&lt;i&gt;In Lamhon Ke Daaman Mein, Pakizah Se Rishte Hain&lt;/i&gt;&#039;

Someone called Smita off a forum thinks its:
- In the intimacy of these moments, there are some pure relationships
Someone called Tushar in a review thinks its
- In the lap of these moments, lie some lovely ties
And my mate who is fluent in Hindi &amp; Urdu says its:
- Beyond this intricate ribbon, there is a holier than holy relationship.

I think my mate has the most accurate one.. but the word &#039;daaman&#039; depending on its multiple meanings changes the entire meaning of the line.. it can mean lap/hand/grip/intimacy.. but I&#039;m not convinced it can mean ribbon.. but he assures me it can. So I&#039;ve gone with &#039;beyond the intimacy of these moments, there is a holier than holy relationship&#039;.. but like I said I&#039;m really not sure if that is what it means.

The same goes with &#039;&lt;i&gt;Nagmein Hi Nagmein Hain Jaagti Soti Fizaon Mein&lt;/i&gt;&#039; - literally it means &#039;there is melody in the active and asleep surroundings/air&#039;.. but I think it is linked more to the wind and the breeze, and its movements. But again.. not too sure.

&lt;i&gt;In Lamhon Ke Daaman Mein
Pakizah Se Rishte Hain
Koi Qalma Mohabbat Ka
Dohrate Farishtey Hain&lt;/i&gt;

Beyond the intimacy of these moments
There is a holier than holy relationship
It is as if a holy verse on love
Is being sung endlessly by Angels.

&lt;i&gt;Khamosh Si Hai Zameen
Hairaan Sa Falak Hai
Ek Noor Hi Noor Sa
Ab Aasman Talak Hai&lt;/i&gt;

The Earth stands in silence
The sky is amazed
Dazzling illumination stretches right into the sky

&lt;i&gt;Nagmein Hi Nagmein Hain Jaagti Soti Fizaon Mein
Husn Hain Saari Adaaon Mein
Ishq Hain Jaisi Hawaon Mein&lt;/i&gt;

There is melody in the ups and downs of the wind
There is beauty in it’s every elegant movement
It is as if love in the air

&lt;i&gt;Nagmein Hi Nagmein Hain Jaagti Soti Fizaon Mein
Husn Hain Saari Adaaon Mein
Ishq Hain Jaisi Hawaon Mein&lt;/i&gt;

There is melody in the ups and downs of the wind
There is beauty in it’s every elegant movement
It is as if love in the air

&lt;i&gt;Dom Tom Tana Nana Dom Tom Tana Dom Dom Tom Tana Nana Dom Tom Tana&lt;/i&gt;

&lt;i&gt;Kaise Yeh Ishq Hai
Kaisa Yeh Khwab Hai
Kaise Jazbaat Ka Umda Salab Hai&lt;/i&gt;

What kind of love is this?
What kind of dream is this?
What kind of emotions have flooded in here?

&lt;i&gt;Kaise Yeh Ishq Hai
Kaisa Yeh Khwab Hai
Kaise Jazbaat Ka Umda Salab Hai
Din Badle 
Raatein Badli,
Baathein Badli
Jeene Ke Aandaz Hi Badlein Hai&lt;/i&gt;

What kind of love is this?
What kind of dream is this?
What kind of emotions have flooded in here?
The day changes
The nights have changed
The conversations have changed
In fact the very basis of life has changed too

&lt;i&gt;In Lamhon Ke Daaman Mein
Pakizah Se Rishte Hain
Koi Qalma Mohabbat Ka
Dohrate Farishtey Hain&lt;/i&gt;

Beyond the intimacy of these moments
There is a holier than holy relationship
It is as if a holy verse on love
Is being sung endlessly by Angels.

&lt;b&gt;Jodha’s Lines&lt;/b&gt; (asking Akbar)
&lt;i&gt;Samay Ne Yeh Kya Kiya
Badal Di Hai Kaya
Tumhe Maine Paa Liye
Mujhe Tumne Paaya
Mile Dekho Aise Hain Hum
Ke Do Sur Ho Jaise Maddham
Koi Jyada Na Koi Kam
Kisi Raag Mein
Ke Prem Aag Mein
Jalte Dono Hi ke Tan Bhi Hain Man Bhi
Man Bhi Hai Tan Bhi
Tan Bhi Hai Man Bhi
Man Bhi Hai Tan Bhi&lt;/i&gt;

What is this that time has done?
It has changed everything.
I’ve gained you 
And you’ve gained me
Look at how it is that we meet 
Like the two harmonies of a beat
Neither higher nor lower than the other
When we come together in any rhyme
And in the flames of passion
We both burn, our bodies &amp; minds are consumed
Consuming our souls/minds and bodies
Body and mind
Mind and body

&lt;b&gt;Akbar’s Lines&lt;/b&gt; (answering back)
&lt;i&gt;Mere Khwaabon Ke Is Gulistaan Mein
Tumse Hi To Bahaar Chhaai Hai
Phoolon Mein Rang Mere The Lekin
In Mein Khushboon Tumhi Se Aaye Hai&lt;/i&gt;

In the garden of my dreams
you have brought about the most beautiful spring
The colour of the flowers are might be mine but
the fragrance of those flower blossoms have come from you

&lt;b&gt;Chorus Hitback&lt;/b&gt;
&lt;i&gt;Kyu Hain Yeh Aarzoo
Kyu Hai Yeh Justju
Kyu Dil Bechain Hain
Kyu Dil Betaab Hain
Kyu Hain Yeh Aarzoo
Kyu Hai Yeh Justju
Kyu Dil Bechain Hain
Kyu Dil Betaab Hain
Din Badle 
Raatein Badli,
Baathein Badli
Jeene Ke Aandaz Hi Badlein Hai&lt;/i&gt;

Why do these desires exist?
What is it that we look for?
Why is the heart so wanton?
Why is the heart so impulsive?
Why do these desires exist?
What is it that we look for?
Why is the heart so wanton?
Why is the heart so impulsive?
The day changes
The nights have changed
The conversations have changed
In fact the very basis of life has changed too

&lt;i&gt;In Lamhon Ke Daaman Mein
Pakizah Se Rishte Hain
Koi Qalma Mohabbat Ka
Dohrate Farishtey Hain&lt;/i&gt;

Beyond the intimacy of these moments
There is a holier than holy relationship
It is as if a holy verse on love
Is being sung endlessly by Angels.

&lt;i&gt;Nagmein Hi Nagmein Hain Jaagti Soti Fizaon Mein
Husn Hain Saari Adaaon Mein
Ishq Hain Jaisi Hawaon Mein
Ishq Hain Jaisi Hawaon Mein&lt;/i&gt;

There is melody in the ups and downs of the wind
There is beauty in it’s every elegant movement
It is as if love in the air
It is as if love in the air

Amit</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Thouseef..</p>
<p>I did the translation on Jashn-e-Bahaara.. but I&#8217;m not too certain with this one.. </p>
<p>I&#8217;m not convinced anyone has the opening line right &#8211; &#8216;<i>In Lamhon Ke Daaman Mein, Pakizah Se Rishte Hain</i>&#8216;</p>
<p>Someone called Smita off a forum thinks its:<br />
- In the intimacy of these moments, there are some pure relationships<br />
Someone called Tushar in a review thinks its<br />
- In the lap of these moments, lie some lovely ties<br />
And my mate who is fluent in Hindi &amp; Urdu says its:<br />
- Beyond this intricate ribbon, there is a holier than holy relationship.</p>
<p>I think my mate has the most accurate one.. but the word &#8216;daaman&#8217; depending on its multiple meanings changes the entire meaning of the line.. it can mean lap/hand/grip/intimacy.. but I&#8217;m not convinced it can mean ribbon.. but he assures me it can. So I&#8217;ve gone with &#8216;beyond the intimacy of these moments, there is a holier than holy relationship&#8217;.. but like I said I&#8217;m really not sure if that is what it means.</p>
<p>The same goes with &#8216;<i>Nagmein Hi Nagmein Hain Jaagti Soti Fizaon Mein</i>&#8216; &#8211; literally it means &#8216;there is melody in the active and asleep surroundings/air&#8217;.. but I think it is linked more to the wind and the breeze, and its movements. But again.. not too sure.</p>
<p><i>In Lamhon Ke Daaman Mein<br />
Pakizah Se Rishte Hain<br />
Koi Qalma Mohabbat Ka<br />
Dohrate Farishtey Hain</i></p>
<p>Beyond the intimacy of these moments<br />
There is a holier than holy relationship<br />
It is as if a holy verse on love<br />
Is being sung endlessly by Angels.</p>
<p><i>Khamosh Si Hai Zameen<br />
Hairaan Sa Falak Hai<br />
Ek Noor Hi Noor Sa<br />
Ab Aasman Talak Hai</i></p>
<p>The Earth stands in silence<br />
The sky is amazed<br />
Dazzling illumination stretches right into the sky</p>
<p><i>Nagmein Hi Nagmein Hain Jaagti Soti Fizaon Mein<br />
Husn Hain Saari Adaaon Mein<br />
Ishq Hain Jaisi Hawaon Mein</i></p>
<p>There is melody in the ups and downs of the wind<br />
There is beauty in it’s every elegant movement<br />
It is as if love in the air</p>
<p><i>Nagmein Hi Nagmein Hain Jaagti Soti Fizaon Mein<br />
Husn Hain Saari Adaaon Mein<br />
Ishq Hain Jaisi Hawaon Mein</i></p>
<p>There is melody in the ups and downs of the wind<br />
There is beauty in it’s every elegant movement<br />
It is as if love in the air</p>
<p><i>Dom Tom Tana Nana Dom Tom Tana Dom Dom Tom Tana Nana Dom Tom Tana</i></p>
<p><i>Kaise Yeh Ishq Hai<br />
Kaisa Yeh Khwab Hai<br />
Kaise Jazbaat Ka Umda Salab Hai</i></p>
<p>What kind of love is this?<br />
What kind of dream is this?<br />
What kind of emotions have flooded in here?</p>
<p><i>Kaise Yeh Ishq Hai<br />
Kaisa Yeh Khwab Hai<br />
Kaise Jazbaat Ka Umda Salab Hai<br />
Din Badle<br />
Raatein Badli,<br />
Baathein Badli<br />
Jeene Ke Aandaz Hi Badlein Hai</i></p>
<p>What kind of love is this?<br />
What kind of dream is this?<br />
What kind of emotions have flooded in here?<br />
The day changes<br />
The nights have changed<br />
The conversations have changed<br />
In fact the very basis of life has changed too</p>
<p><i>In Lamhon Ke Daaman Mein<br />
Pakizah Se Rishte Hain<br />
Koi Qalma Mohabbat Ka<br />
Dohrate Farishtey Hain</i></p>
<p>Beyond the intimacy of these moments<br />
There is a holier than holy relationship<br />
It is as if a holy verse on love<br />
Is being sung endlessly by Angels.</p>
<p><b>Jodha’s Lines</b> (asking Akbar)<br />
<i>Samay Ne Yeh Kya Kiya<br />
Badal Di Hai Kaya<br />
Tumhe Maine Paa Liye<br />
Mujhe Tumne Paaya<br />
Mile Dekho Aise Hain Hum<br />
Ke Do Sur Ho Jaise Maddham<br />
Koi Jyada Na Koi Kam<br />
Kisi Raag Mein<br />
Ke Prem Aag Mein<br />
Jalte Dono Hi ke Tan Bhi Hain Man Bhi<br />
Man Bhi Hai Tan Bhi<br />
Tan Bhi Hai Man Bhi<br />
Man Bhi Hai Tan Bhi</i></p>
<p>What is this that time has done?<br />
It has changed everything.<br />
I’ve gained you<br />
And you’ve gained me<br />
Look at how it is that we meet<br />
Like the two harmonies of a beat<br />
Neither higher nor lower than the other<br />
When we come together in any rhyme<br />
And in the flames of passion<br />
We both burn, our bodies &amp; minds are consumed<br />
Consuming our souls/minds and bodies<br />
Body and mind<br />
Mind and body</p>
<p><b>Akbar’s Lines</b> (answering back)<br />
<i>Mere Khwaabon Ke Is Gulistaan Mein<br />
Tumse Hi To Bahaar Chhaai Hai<br />
Phoolon Mein Rang Mere The Lekin<br />
In Mein Khushboon Tumhi Se Aaye Hai</i></p>
<p>In the garden of my dreams<br />
you have brought about the most beautiful spring<br />
The colour of the flowers are might be mine but<br />
the fragrance of those flower blossoms have come from you</p>
<p><b>Chorus Hitback</b><br />
<i>Kyu Hain Yeh Aarzoo<br />
Kyu Hai Yeh Justju<br />
Kyu Dil Bechain Hain<br />
Kyu Dil Betaab Hain<br />
Kyu Hain Yeh Aarzoo<br />
Kyu Hai Yeh Justju<br />
Kyu Dil Bechain Hain<br />
Kyu Dil Betaab Hain<br />
Din Badle<br />
Raatein Badli,<br />
Baathein Badli<br />
Jeene Ke Aandaz Hi Badlein Hai</i></p>
<p>Why do these desires exist?<br />
What is it that we look for?<br />
Why is the heart so wanton?<br />
Why is the heart so impulsive?<br />
Why do these desires exist?<br />
What is it that we look for?<br />
Why is the heart so wanton?<br />
Why is the heart so impulsive?<br />
The day changes<br />
The nights have changed<br />
The conversations have changed<br />
In fact the very basis of life has changed too</p>
<p><i>In Lamhon Ke Daaman Mein<br />
Pakizah Se Rishte Hain<br />
Koi Qalma Mohabbat Ka<br />
Dohrate Farishtey Hain</i></p>
<p>Beyond the intimacy of these moments<br />
There is a holier than holy relationship<br />
It is as if a holy verse on love<br />
Is being sung endlessly by Angels.</p>
<p><i>Nagmein Hi Nagmein Hain Jaagti Soti Fizaon Mein<br />
Husn Hain Saari Adaaon Mein<br />
Ishq Hain Jaisi Hawaon Mein<br />
Ishq Hain Jaisi Hawaon Mein</i></p>
<p>There is melody in the ups and downs of the wind<br />
There is beauty in it’s every elegant movement<br />
It is as if love in the air<br />
It is as if love in the air</p>
<p>Amit</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Thouseef</title>
		<link>http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/comment-page-1/#comment-8230</link>
		<dc:creator>Thouseef</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Feb 2008 11:14:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.indicine.com/movies/bollywood/in-lamhon-ke-daaman-mein-lyrics-jodhaa-akbar/#comment-8230</guid>
		<description>In lamhon ke daaman mein...............................................
                                             

                                                        THis Music Is Amazing
This Music Is So Lovely &amp; Melodious .................................Rahman&#039;s Gift For Valentiness..............

ENJOY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!




Can Anybody Send ME The English Transalation Of This Music</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In lamhon ke daaman mein&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</p>
<p>                                                        THis Music Is Amazing<br />
This Music Is So Lovely &amp; Melodious &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;Rahman&#8217;s Gift For Valentiness&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</p>
<p>ENJOY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!</p>
<p>Can Anybody Send ME The English Transalation Of This Music</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
